英語で「地震大丈夫?」のメッセージの例文・返信例

当ページのリンクには広告が含まれます
  • URLをコピーしました!

元日から大きな地震がありましたね。

安否を心配して、英語で連絡を取りたい方もいると思います。

とりいそぎ、英語で安否確認のメッセージの例文を載せます。

言葉の分からない場所で不安になっている海外の方も多いと思います。
心配してくれる誰かの声が、支えになるかもしれません。

皆様ご無事で

そして、皆様の大切な人がご無事でありますように。

stay safe

大きな地震が発生した際、通信回線が混雑し、緊急で連絡を取りたい方々が苦労することがあります。
そのため、直後の連絡は必要最低限にとどめることが求められます。通信回線が過負荷となり、迅速な対応が難しくなる可能性があるそうです。
緊急時の通信や重要な連絡を優先をつけていただくと、緊急サービスや必要な人とのつながりを確保しやすくなります。

After a significant earthquake, communication lines, both phone and internet, tend to get congested, causing challenges for those in urgent need of contact. In such situations, it’s advisable to keep communications to the essential minimum. Please understand that immediate response may be difficult due to the increased demand on these networks.
Prioritizing essential communications ensures that emergency services and critical connections can be maintained.

目次

英語で「地震大丈夫?」のメッセージ例文

1)Are you okay? Did the earthquake affect you?
I’m worried – please let me know you’re safe when you can.

(地震、大丈夫でしたか?地震の影響受けてませんか?
心配しています。もし可能ならあなたが安全かどうか教えてください。)

2)I’m worried about your safety. Are you okay? Stay safe.
(無事ですか?心配しています。大丈夫でしょうか?安全に過ごしてください)

3)There was a big earthquake. Did you evacuate to a safe place?
(大きな地震でしたね、安全な場所に避難しましたか?)

4)If needed, evacuate ASAP to a safe shelter, as there is still a possibility of significant aftershocks.
(もし必要なら、できるだけ早く安全な避難所に避難してください、まだ大きな余震の可能性もありますから)

5)Please take cover in a sturdy building.
(安全のために、頑丈な建物内に避難してください)

6)Injured at all? Worried about you.
(けがはない?心配してる)

7)Please check local emergency information to ensure your safety.
(安全確保のために、地域の緊急情報をチェックしてくださいね)

8)Do you know where the shelters are?
(避難所がどこにあるのかわかりますか?)

9)Call for help & get somewhere secure.
(助けを求めて、どこか安全なところに移動してください)

10)I’m contacting you to check if you’re okay. I hope you’re unharmed.
(あなたが大丈夫か心配でご連絡しています。お怪我などないといいのですが)

11)If evacuation is necessary, please evacuate early to a safe location.
(もし避難が必要なら、早めに安全な場所に避難してください)

12)Please check local news and emergency broadcasts for the latest information.
(地元のニュースと、緊急地震ニュースをチェックして、最新の情報を得てください)

13)Do you know where the evacuation shelters and emergency contact numbers are? In case of needing an ambulance, dial 119, and if you need to contact the police, it’s 110.
(避難所の場所や緊急連絡の番号を知っていますか?救急車が必要な時は119番、もし警察に連絡したいなら110番です)

14)Please call out to those around you for help and do your best to secure your safety.
(周囲の人に助けを求め、安全の確保に最善を尽くしてくださいね)

「地震大丈夫?」の英語のメッセージへの返信の例文

英語で心配してくれるメッセージを受け取ったけど、返信に英語でどう書こう?と迷っているときには
こちらの返信例を参考にして、適宜組み合わせてコピペでお使いください。

1)Thank you for your concern. I’m safe and sound.
(心配してくれてありがとう。私は無事です)

2)It was quite a strong shake, and I was scared, but I’m okay. Thanks for the message.
(とても強い揺れで、すごく怖かったけど、私は大丈夫です。メッセージありがとう)

3)The tremor here wasn’t too severe, so I’m alright. Thanks for worrying about me.
(こちらでは揺れがさほど強くなかったので、私は無事です。心配してくれてありがとう)

4)Thanks for the message. I’ve evacuated to a shelter. It’s inconvenient in many ways, but I haven’t sustained any major injuries.
(メッセージありがとう。私は避難所に避難しています。いろいろ不便ですが、大きなケガはありません)


5)Dealing with a big earthquake, but your caring message means a lot. Your concern is a real comfort. Grateful for our connection, especially now. Thanks a bunch.”
(大きな地震の影響で大変だけど、あなたの気遣いが心強いです。あなたの気持ちが本当に支えになってる。こんな時こそ、友達との繋がりがありがたいと感じます。本当にありがとう。)

6)Going through a tough time after a major earthquake, but your thoughtful message really eased my mind. Your concern is truly a lifeline. It makes me realize how important connections with friends are, especially in times like these. Thank you so much, genuinely.
(大きな地震の後、大変な状況だけど、あなたの思いやりのあるメッセージのおかげで、本当に気持ちが落ち着いたし、救いになりました。友達との繋がりがいかに重要か、特にこんな時に改めて感じさせられますね。心からありがとう。)

被災なさった方々に、心よりお見舞い申し上げます。
どうかご無事で。

この例文が、どなたかの、何かのお役に立てますように。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次